Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

giết người

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giết người" se traduit en français par "homicide" ou "meurtre". Voici une explication détaillée pour un apprenant français :

Définition :
  • Giết người : Cela signifie littéralement "tuer une personne". C'est un terme qui désigne l'acte de mettre fin à la vie d'un être humain.
Utilisation :
  • Contexte : Ce mot est utilisé dans des contextes juridiques ou criminels. On l'utilise pour parler d'un crime grave, comme le meurtre.
  • Exemple simple : "Anh ta bị buộc tội giết người." (Il est accusé d'homicide.)
Usage avancé :
  • Dans un contexte plus large, giết người peut également être utilisé dans des discussions sur la violence, la sécurité publique ou même dans des œuvres de fiction (films, livres) traitant de crimes.
Variantes :
  • Kẻ giết người : Cela signifie "meurtrier" ou "assassin". C’est une expression qui désigne la personne qui commet l'homicide.
  • Giết : Ce terme signifie "tuer" et peut être utilisé dans d'autres contextes, par exemple "giết thời gian" qui signifie "tuer le temps".
Différents sens :
  • Bien que "giết người" se réfère principalement au meurtre, le mot "giết" peut également être utilisé dans des expressions plus figuratives, comme "giết mộng" (tuer un rêve) qui signifie détruire l'espoir ou l'idée de quelque chose.
Synonymes :
  • Hành vi giết người : Cela signifie "acte de meurtre".
  • Sát nhân : Un autre synonyme pour désigner un meurtrier.
Conclusion :

"Giết người" est un terme sérieux généralement utilisé dans des discussions sur la criminalité. Il est important de l'utiliser avec prudence, étant donné la gravité de son sens.

  1. homicide
    • kẻ giết người
      meurtrier; assassin

Comments and discussion on the word "giết người"